Sözleri Mevlana hz.ne ait olan bu şarkının türkçe çevirisi :
BIRAK OYUNU EY AŞIK
bırak oyunu ey aşık, divane ol divane ol
sokul kalbine ateşin, pervane ol pervane ol
kendini kimsesiz, haneni temelsiz koy
var o vakit aşıklarla hemhane ol hemhane ol
yıka kini sinenden, yıkanmış sini gibi yedi suda
dol ol dem şarabıyla aşkın, peymane ol peymane ol
gerek ki bütün canlar layık ola cananına
gidiyorsan mestana, mestane ol mestane ol
uçup gider nasılsa canın tatlı efsanemizden
fani olur aşıklar gibi, efsane ol efsane ol
eğer bakarsa ol put, dol onunla ayna gibi
eğer çözerse zülfün git, şane ol git şane ol
şükran olsun diye aşka mallar armağanlar verdin
sun kendini armağan gibi, şükrane ol şükrane ol
Çeviren: M. Bülent Kılıç
Re: Mesnevi'den / Muhammed Esfahani
Posted: 23 Feb 2008, 18:31
by Eylül
Sabrettin Bey niye böylesi parçaları bu zamana kadar beklettiniz de bizlerle paylaşmadınız? hı hı
Bu eserin farklı bir yorumunu AKRA da Dünyadan Sesler de dinlemiştim. Bu yorumda çok çok güzelmiş. Sözlerini de Türkçe olarak vermeniz çok iyi olmuş.
Sağolasınız.
Re: Mesnevi'den / Muhammed Esfahani
Posted: 24 Feb 2008, 03:09
by Sabrettin
Neyse zararın neresinden dönersek kâr değil mi ?
Dinlemekten zevk aldığım ve istifade ettiğim bir arşivimiz var.
Fırsat buldukça ekleriz inş.
Re: Mesnevi'den / Muhammed Esfahani
Posted: 24 Feb 2008, 17:11
by Eylül
Bir rica daha, eğer varsa bu parçanın asıl metnini de ekler misiniz?
Farsçayı çok seviyorum, ezberlicem
Sabrettin wrote:Fırsat buldukça ekleriz inş.
demişsiniz. İnş. diyelim biz de!..
Re: Mesnevi'den / Muhammed Esfahani
Posted: 01 Mar 2008, 04:47
by Sabrettin
hilet reha kon aşıkan divane şo divane şo
vender dil-i ateş der â pervane şo pervane şo
pervane şo pervane şo
rosinera çon sineha heftab şuy ez kine ha
vangeh şarab-ı eşkra peymane şo peymane şo
peymane şo peymane şo
hem hîşra bigane kon hem hanera virane kon
vangeh biya ba aşıkan hemhane şo hemhane şo
bayed ke comle con şevi ta layık-ı canan şevi
ger suyi mestan mi revi mestane şo mestane şo
çon can-ı to şodder heva z’efsane-i şirini ma
fani şo çon aşıka efsane şo efsane şo
efsane şo efsane şo
Mevlana hz.
eşk: aşk
comle: cümle
con: can
çon: çün
not : "bayed ke comle" bölümünü kesmek zorunda kaldım.
Re: Mesnevi'den / Muhammed Esfahani
Posted: 01 Mar 2008, 08:30
by Eylül
Sabrettin Bey çok teşekkür ederim, biraz beklettiniz ama...
Sabrettin wrote:not : "bayed ke comle" bölümünü kesmek zorunda kaldım.
Sanatcı bu kısmı seslendiriyor da siz mi kestiniz çok anlamadım. Öyleyse bile vardır sebebi herhalde. Bu halide gayet güzel.
Re: Mesnevi'den / Muhammed Esfahani
Posted: 02 Mar 2008, 04:57
by Sabrettin
rica ederim . gecikme için kusura bakmayın, ancak müsait olabildim.
"bayed ke comle" bölümünü sanatçı seslendirmişti, o kısmını kestim.
evet vardır bir sebebi elbet
Re: Mesnevi'den / Muhammed Esfahani
Posted: 03 Mar 2008, 08:42
by Eylül
Sabrettin Bey böylesi parçaları bekliyoruz, en azından ben bekliyorum.
Re: Mesnevi'den / Muhammed Esfahani
Posted: 05 Mar 2008, 19:18
by Sabrettin
tamam inşaAllah
fırsat buldukça
Re: Mesnevi'den / Muhammed Esfahani
Posted: 28 Sep 2010, 15:32
by yaseminngs
merhaba,
parçayı dinlemiyoruz .. yardımcı olabilir misiniz?