Page 1 of 2

Hatıralar

Posted: 09 Jun 2008, 17:34
by Nakşibendî
Dilimizin döndüğü kadar, aklımızın erdiği kadar* hatıralarımızı yazmaya çalışalım.

*Necati Amcamız'ın bir cümlesi.

Re: Hatıralar

Posted: 09 Jun 2008, 17:35
by güLâLe
"Yarınlara hatıra!"

Mubarekle en son karşılaşmamız bir İstanbul seyahatimiz sırasında Necat Obasını ziyarete gittiğimizde olmuştu. Kendileri namaz için Çilehane'ye geçiyorlarmış, biz görünce durup bekledik geçmeleri için.. Tam yanımızdan geçerken O da durup gülümseyerek el sallamıştı bizlere..
Bu yüzden videoyu izleyince kıskanmadım dersem yalan olur, beylerin gitme, görme, elini öpme, duasını alma imkanı her zaman için çok fazla. Maşallah ne güzel.. Attığı her bi adım ayrı bi dua.. Kıymetini bilene tabi..

Elhamdülillah, Rabbim tanımayı nasip etti, hayırlarda anmayı da nasip etsin.. Derya içre balık eylemesin...

Re: Hatıralar

Posted: 09 Jun 2008, 17:36
by Zeyneb Büşra
Bu yüzden videoyu izleyince kıskanmadım dersem yalan olur, beylerin gitme, görme, elini öpme, duasını alma imkanı her zaman için çok fazla. Maşallah ne güzel.. Attığı her bi adım ayrı bi dua.. Kıymetini bilene tabi..
Kesinilikle öyle...

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 14:54
by dergah
''ALLAH'IN RIZASINI KAZANDIRAN AMELLERİN ÖNÜNDE,BAŞINDA ZİYARET GELİR''^^Hafız Halil Necati COŞAN Rh.A.--[vuslata ermeden 18gün evvel...]

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 18:56
by mehmetemin
necati dedemizin ardından bir dörtlük karaladım ,nasıl bulacaksınız bilmiyorum

bir Seyyid-i Sultan idi,göçüp gitti nafile
uzun bir ömür sürdü,ilim ile irfan ile
bereket-i Halil, Necat-i ümid ile
Dostlar,Ebul Mürşideyn Hakka gitti...

şiir üzerinde değişiklik önerileriniz olursa değerlendirelim ,necati amcamıza bu mürşidlerin babası ünvanı gerçekten çok yakışır ve hakeder.

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 19:06
by Abdüllatif
ebu'l-mürşideyn (yazım yanlışları varsa göz ardı edildiğinde) iki mürşidin babası anlamına geliyor.

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 19:39
by mehmetemin
2 mürşidin babası olarak düşündüm ama yanlış yazdım abdüllatif kardeş düzeltmiş ,ama ebul mürşideyn diye bir tamlama dil kaidelerine uyuyormu bide onu araştıracam bakalım

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 19:43
by mahinur
Güzel olmuş ama. Maşaallah!
Tebrikler..
:idea:

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 20:54
by deniz
mehmetemin wrote:bir Seyyid-i Sultan idi,göçüp gitti nafile
uzun bir ömür sürdü,ilim ile irfan ile
bereket-i Halil, Necat-i ümid ile
Dostlar,Ebul Mürşideyn Hakka gitti...

Hocam söz bize düşer mi bilemem ama;[align=center]Bir seyyid-i sultan göçtü gitti aşk ile,
Güzel bir ömür sürdü, İlim ve irfan ile,
Bereket-i Halil, Necat-i ümid ile,
İhvanım, Ebu'l Mürşideyn Hâkk'a gitti...[/align]


Tabiki sözler size aid olunca fazla oynamak istemedik. Affola :)

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 21:16
by Abdüllatif
mehmetemin wrote:şiir üzerinde değişiklik önerileriniz olursa değerlendirelim
Deniz Hanım bu söz üzerine kendisi birşeyler değerlendirmişler... Hocam eğer şiir şahsıma ait diyor isen bilemem ama Gucdüvânî Forum'a mâl edeceğim dörtlüğü diyor isen biraz oynama da ben yapayım :) :

Bir seyyid-i sultan göçtü gitti aşk ile,
Ziyade ömrü geçti İlim irfan ile,
Bereket-i Halil, Necat-i ümid ile,
Erenler, Ebu'l Mürşideyn Hâkk'a gitti...

Son satır 12 hece.. Onu da ayarlayın kardeşlerim. :)

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 22:14
by mehmetemin
yok zaten koyma amacım güzel bir dörtlük olsun ,sizlerdende öneri alarak ,daha hoş bir hale getirelim demiştim

benim şiir biraz kulak tırmalıyordu ,arkadaşlar daha naifleştirmişler

o zaman

Bir seyyid-i sultan göçüp gitti aşk ile,
Ziyade ömrü geçti İlm-ü irfan ile,
Bereket-i Halil, Necat-i ümid ile,
Erenler, Ebu'l Mürşideyn Hâkk'a gitti...

1. mısra deniz hanımın katkısı ama ordada göçtü yü göçüp yaptım daha akıcı oluyor izniyle ,ziyade kelimesi tam yerinde olmuş tebrikler abdüllatif ,uzun kelimesi kulak tırmalıyordu ,ilim yerini ilm-ü yaptım biraz daha eski şiirlerdeki kullanım gibi oldu
sevdiğim mısra 3 .mısra idi onun değişmemesi bana yeter .ihavanım veya ihvanlar kelimesinide ilk düşünmüştüm ama oda biraz kulak tırmalamıştı ,erenler daha güzel olmuş

şiir üzerinde son söz yetkisi bendeyse bu hali hoş olmuş ,arkadaşlarında değerli katkılarıyla bu şekilde sonlandıralım ve gucduvani forum ailesine hediye edelim.

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 22:24
by Abdüllatif
ilm-ü irfan der isek tamlama olur, ilm-i irfan demek gerekir ve irfan ilmi, ariflik ilmi anlamına gelir.
ilm ü irfan dersek, ü "ve" anlamına gelir, alimlik ve ariflik olur... :x

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 22:32
by mehmetemin
2 manada güzel oluyor aslında ama düşündümde ilm-i irfan daha uygun olacak gibi öyle değiştirelim

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 22:46
by Nakşibendî
Necât-i ümîd: Ümit kurtuluşu
Ümid-i necât: Kurtuluş ümidi

Re: Hatıralar

Posted: 11 Jun 2008, 23:57
by mehmetemin
orda anlam bozukluğu var ama halil necati şeklini bozmamak için ,bu hatayı kabulleneceğiz,artık kurtuluş ümidi demeyi kasdettiğimizi okurlar anlarlar inşaalah